• **"Telphone"**: Translated to **"Telefon"**. This is the standard Turkish word for "telephone". While the original contains a typo ("Telphone"), the translation uses the correct Turkish spelling for professionalism. The colon and space after the colon (` : `) are preserved exactly as in the original.
  • [email protected]

Etiket Arşivleri: Ahşap Parçalama

Hidrolik Çekmeli Tek Milli Parçalayıcı

Endüstriyel kullanım için tasarlanmış tek şaftlı bir parçalayıcı. Makine, malzeme girişi için konveyör bant sistemi ile donatılmış, üst kısmında beyaz ve sarı besleme hunisi bulunan büyük yeşil bir gövdeye sahiptir. Kolay çalıştırma ve izleme için bir kontrol paneli ve üst tarafa güvenli erişim için sarı bir güvenlik korkuluğu içerir. Sağlam yapısı, ağır hizmet tipi parçalama görevlerini verimli bir şekilde yerine getirme yeteneğini öne çıkarır ve bu da onu geri dönüşüm ve atık yönetimi uygulamaları için ideal kılar. Sağdaki renkli “Tek Şaftlı Parçalayıcı” yazısı makinenin özel işlevini vurgulamaktadır.
**Industrial Single-Shaft Shredder:** "Endüstriyel Tek Millli Kırıcı" - This is the standard technical term in Turkish for this type of equipment. "Tek Millli" accurately translates "Single-Shaft", and "Kırıcı" is the common term for "Shredder".